?

Log in

No account? Create an account

Никита Красников

Recent Entries

You are viewing the most recent 10 entries

June 2nd, 2013

01:54 pm: Еще одна ушла.
Итак, Стивен Кинг.
А... что Стивен Кинг?
Хороший вопрос. Ну, скажем, Стивен Кинг, "Оранжевый зверь" (хотя тоже не фонтан).

С этой книгой у меня старые счеты. Я ее, помню, проглотил залпом ("Звезда", что ли) и заболел вязким ея узором, и бредил им, гуляя по Лефортову среди майских сиреней, и чуть не наизусть пересказывал соседям по общаге, выправляя нелинейности хронологии, и потом, лет десять спустя, взялся перечитывать - осень, Курский вокзал, бумажный переплет - и отложил с едва заметной гримасой, и уехал употреблять в Протвино.

Это, наверное, мой лучший перевод, если судить по драйву.
Пока вычитывал, пару раз ловил себя на сакраментальном "ай да сукин сын". То ли я теперешний и тогдашний мистер Кинг эстетически совпадаем, то ли у меня планка с годами проседает, и уже, как Пертушка, радуюсь тому, что буквы складываются в слова.

По части сравнения со старым (весьма достойным, понятно) переводом гг. Таска и Васильева - ну, что тут говорить? И без меня, думаю, наговорят довольно. Скажу только, что в старом обнаружились здоровущие пропуски, как оправданные временем (кровь, хлюпанье низом, упоминания России, Солженицын, т.п.), так и ничем не оправданные (большая сцена в первой половине, практически весь финал). Поэтому новый получился объемнее.

Ну и название, конечно - с чего, собственно, и начали. С названием беда. Нет, понятно, что "Воспламеняющая взглядом" - это отстой: там и не взглядом, и вообще (воспламеняющая? c'mon!), однако своего путного я так и не придумал. Предложил несколько равноубогих, издатель наверняка что-нибудь от себя приклеит. Так и будем жить.

May 11th, 2013

05:17 pm: Новости литературы.
А вот и оно, товарищи! Книга изменившимся названием бежит к читателю - всего через какой-то год.
Название с не пойми какого, но милого моему сердцу "Что на заре правда" издатель изменил на надежное "Проблеск истины". Ну и ладно, чо. Зато комментарий переводчика оставили, хотя грозились, что отстригут.



March 5th, 2012

04:13 pm:
Товарищи! Весна, товарищи!
То есть нет, не то. Хотя весна, конечно, тоже.
В общем, так. Слабым печальным голосом, практически теряющимся в бодром базаре гораздо более румяных сущностей, докладываю миру, что сдал перевод последнего неоконченного романа Э. Хемингуэя.
Ура, товарищи!
Рукопись пролежала в сейфе более сорока лет, посмертных редакций существует несколько; мне досталась редакция Патрика Хемингуэя, которая называется True at first light. По-русски это отныне будет «Что на заре правда»; как хотите, так и понимайте.
Ожидаю справедливых плюшек за охотничью терминологию; за остальное пока не стыдно.

В Африке что на заре правда, то к полудню ложь, не стоящая и гроша, как то волшебное, в обрамлении спелых трав, лазурное озеро на окоеме пропеченного солончака; его только что протопал от края до края и ясно понимаешь, что никакого озера нет, а оглянись – вот оно, живое и прекрасное.
Эрнест Хемингуэй


August 28th, 2011

10:20 am: Ну вот, Ириша побузила, пошумела и покинула наш зажиревший уголок. Разрушения под стать ее грубой и неизобретательной натуре: пара поваленных деревьев.
В остальном благодать: электричество бежит, газ струится, все стекла целы. Даже немного обидно. Чувствую себя каким-то идиотом, ибо вечор заклеивал крест-накрест окна, азартно пришептывая: "Врешь, не возьмешь!", как и подобает сыну великого народа, отстоявшего Москву. А теперь на сердце горечь, а на пыльных стеклах стыдные крестообразные следы.
Одно утешение: улицу перекрыло павшее дерево, и выехать никуда нельзя.



12:46 am: Скучная особа эта ваша Ириша. Дождь и дождь, ну и чего? Ветер и ветер. Ну сильный, да. Снаружи. А если сидишь дома, то для уюта самое оно. Обещают, правда, что к утру он усилится вдвое, но и это не внушает вымораживающего душу ужаса.
Самым неприятным будет, по-видимому, утреннее наводнение. И его последствия. Апогей Иришиного разгула в Нью-Йорке совпадает по времени с приливом, океан запросто может подняться на пару метров, до нас не достанет, но очень и очень многим подмочит жизнь.
Телевизор еще сулит торнадо, советует спуститься в подвал и при тусклом свете фонаря точить сэндвичи с арахисовым маслом, но это как-то уже совсем пошло.
Электричество отключат, говорят, чуть не на неделю, чтобы все как следует просохло. Все равно непонятно, зачем они скупили батарейки. Куда они их намереваются вставлять?

August 27th, 2011

07:58 pm: По-прежнему ничего трагического, дамы и господа. Ириша подошла, остановилась и дышит тропическим перегаром. Ветра нет вообще, только духота. Ровно шпарит дождь, не особо даже сильный. Небо периодически озаряется молниями, но грома не слышно: слишком далеко. По парку мотают круги бегуны и велосипедисты из отпетых. Обычный себе вечер, если не знать прогноза.

05:07 pm: Иришка.
Пока все более-менее тихо, если осреднить. Иришка подступает с опаской, суматошится, хлещет Нью-Йорк рукавами по щекам: полчаса заряд дождя, полчаса спокойно. Чувствуется, правда, что скоро осмелеет: если с утра стояла серая мертвая тишина, то сейчас в небе довольно быстро вращается лохматая карусель - прямо над крышами. На земле, однако, ветра нет.
В магазинах тоже затишье, расхватали все, что посчитали необходимым: питьевую воду, фонарики, батарейки. В аптеке CVS в проходах валяются пустые коробки. Спички спросом не пользуются; очевидно, в больших городах эту нишу занимают батарейки.
Общественный транспорт заморожен с 12:00, включая такси, но машин на улицах полно. По радио объявили, что в 20:00 вступит в силу нечто отдаленно похожее на комендантский час: личный транспорт не будут пускать на крупные улицы. Обещают, что отключат газ и электричество - на всякий случай.
Брайтон эвакуирован. Люди рассказывают: когда садились в последний автобус, им утешительно кивали полицейские, которых туда еще с утра нагнали на каждый угол. Мол, езжайте спокойно, мародерства не допустим. Их, конечно, сдует ураганом, но задумка хорошая.

July 9th, 2011

07:58 pm: Охти, батюшки, инда говорить разучился. Гм... Так вот. Божьей милостью вынырнул на свет сборник рассказов австралийской писательницы Марго Ланаган под названием "Черный сок", переведенный мною три года назад и по сей день болтавшийся в мрачных коллекторах издательской кухни. Вынырнул, как водится, не один, а с налипшими на него пятью более поздними рассказиками, к переводу коих ваш покорный слуга не причастен.
Ну, что я могу сказать? Вынырнул – и хорошо. Сборник странный, но, как это называется, стильный. Дамам должно понравиться. А два-три рассказа из первых десяти так и вовсе даже хороши.



December 11th, 2010

01:24 am: Взял сейчас слазил, стыдливо озираясь, в яндекс - посмотреть, как страна принимает многострадального и чудовищного "Пигмея". Потому что куда же еще, не на третий же нуль, ни боже упаси, туда сейчас нельзя.

И вот надо же: умные, по всему видно, люди пишут объемистые отзывы, цитируют, прозревают некие глубины, и даже местами выходит чуть ли не наперебой. Чуть ли не памятник переводчику собираются ставить.
Хм, я к несколько иному себя готовил.

Зато простой народ ожиданий не обманывает, высказывается не в пример короче и строго по делу:

"Дочитал книжку Паланика "Пигмей" (2009). Какое же говно"

"Паланик, верни деньги!"

"купил "Пигмей" Паланика. Какого хрена меня не предупредили, что это чудо написано на таджикском языке, вашу мать?!"

"Доброго утра всем!Пытался вечером читать новую книгу Чака Паланика "Пигмеи"...Плюнул и забил-убогий перевод да и стиль книги ужасный!"

"да,еще: пигмей паланика какая-то хуйня."

"я просто не догоняюю.....зачем этой книги переводчик которому еще бабло платить???? фирменый сленг пигмея делаеться очень просто, береться бесплатный онлайн переводчик, загоняем туда оригинал и жмем перевести."

"Купил давеча Паланика новую книгу - Пигмеи. Аж 400 рублей отдал, потому что в целом хорошо к данному автору отношусь и читал у него почти все. Но тут переплевался."

"Поймал себя на мысли, что в переводе с гугло-языка очень помогает Пигмей Чака Паланика."

"к стати, пигмей паланика - говно."

"Худшая книга Паланика, однозначно."

"купила тут себе в электричку новую книгу Чака Паланика "Пигмей". продавец расхваливал ее, жопу просто рвал... 311 страниц ЧЕПУХИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! что нужно употреблять, чтоб написать такую куйню?!"

"ВСЯ книга — это повествование типа, как разговаривают Джамшут с Равшаном. Слушать можно, немного, но читать это — невыносимо!"

"да, что то мне подсказывает, что аст ща продаст 23000 с “очень классным переводом” , а через годик с нормальным издадут, однако бизнес быдло издателя"

"После этого всего чет даже открывать боюсь, неужели все так ужасно???"

И так экран за экраном, ровным, мощным потоком. Вот и ладненько.

October 16th, 2010

10:50 am: А вот и Пегмеец вылупился - чпок! И еще раз - чпок!
И почему-то с банкой супа на обеих обложках... А там ни Уорхола, ни даже просто супа и в помине нет. Загадка, литературная загадка.

Powered by LiveJournal.com